Dünya’nın İlk Aşk Mektubu…- The first love letter/love poem in the world…

********************************************************************************

4500 sene önceSümer’li güzel bir Rahibe’nin Kral’ına çivi yazısıyla yazdığı Dünya’nın ilk aşk mektubu/şiiri, yıllardır “İstanbul Arkeoloji Müzesi”nde sergileniyor…

Philadelphia Üniversitesi profesörlerinden Hilprecht, 1889 1900 yılları arasında Mezopotamya’nın Niffer Vadisi’nde bir kazı yaptı. O yıllarda burası Osmanlı İmparatorluğu’nun bir parçası idi. Bu arada topraktan çıkarılan önemli bir vesika, içeriğinin ne olduğu bilinmeyen çivi yazısı ile yazılmış diğer binlerce levha ile birlikte, kazı yapılan yerin sahibi olan Osmanlı Hükümeti’ne teslim edildi.

70 bin levhanın içine sıkışmış bulunan bu tarihi vesika; 58 yıl sonra, ABD’li Samuel Noah Kramer  okundu ve aynı dönemde dünyaca ünlü Sümerolog Muazzez Çığ ve Hatice Kızılay tarafından Türkçe’ye çevrildi.

Bu taş levha üzerindeki yazının ne anlam içerdiği çözülünce, uzmanlar hayretler içinde kaldılar. Çünkü bu taş levha, dünyanın ilk aşk mektubuydu. Hem de Sümer Medeniyeti’nin en büyük kral ve kraliçesinin aşkını anlatan bir mektup…
Milattan önce 2300 2500 yılları arasında Mezopotamya’da yaşayan ve şahane bir güzelliğe sahip olan Enlil adında Sümerli bir rahibe, Kral Su-Sin’e aşıktı. Sümerlilerin yeni sene bayramında, tesadüfen kralın gözüne çarparak onunla evlenmeğe muvaffak oldu. Evlendiği gün de aşk ateşi ile, sevgilisi krala bir şiir yazdı. Gerçek sevginin sembolü olan şiir sarayda o kadar beğenildi ki, daha sonra o devrin en ünlü musiki üstatları tarafından bestelendi ve kısa zamanda halk arasına kadar yayılarak ebedileşti…

Diğer bir inanışa göre de; Sümer inancına göre, toprağın bereketini ve toprağın verimli olmasını sağlamak amacıyla, Kral’ın yılda bir kez Bereket ve Aşk Tanrıçası Enlil yerine bir rahibe ile evlenmesi kutsal bir görevdi. Bu şiir de büyük bir olasılıkla Kral Şusin için seçilmiş bir gelin tarafından yeni yıl bayramını kutlama töreninde söylenmek üzere kaleme alınmıştı ve ziyafetlerde, şölenlerde müzik, şarkı ve dans eşliğinde söyleniyordu.

Aşkını taşlara kazıtan güzel rahibe Enlil mektubunda şöyle yazıyor:

Güveyi, kalbimin sevgilisi,

Senin güzelliğin fazladır, bal gibi tatlı

Beni büyüledin,

Senin önünde titreyerek durayım,

Güveyi, seni okşayayım,

Benim kıymetli okşayışım baldan hoştur,

Bağışla bana okşayışlarını,

Benim beyim ,

Benim beyim baygınlığım,

Enlil’in kalbini memnun eden Su-Sin’im,

Bağışla bana okşayışlarını.

*************************************************************************

The first love letter/ poem in the world which was written before 4500 years to day, is in the İstanbul Arkeological Museum.

Dünyaın ilk aşk mektubu şiiri 4500 yıl önce yazılmış olup, İstanbul Arkeoloji müzesinde bulunmaktadır.

A Sumerian letter.

Bir Sümer mektubu.


Scholars say, this  was a  ritual taking place in  Mesopotamian festivals for  fertility and power which also included the initiation  of a sacred Marriage.

Bilim adamları, bu şiirin okunmasının, doğurganlık, bereket  ve güç taşıyan Kutsal bir evlilik töreni için  için Mezopotamya festivalleri içinde bir rütiel olarak yer aldığını söylüyorlar.

The  new year for the Sumerians is  around the spring equinox, and every new year the Sumerian king “married” the Sumerian goddess of love and war, namely  Inanna.

Sümerler için Yeni Yıl Bahar Ekinoksu civarıydı, yani 21 Mart günü, o gün gece ve gündüz eşit olurdubahar dönemiydi ve her yeni yılda Sümer Kıralı, Inanna olarak bilinen  aşk ve savaş Tanrıça’sıyla evlenirdi.

Inanna  is the Babylonian version of Ishtar.  Inanna’s  powers  included   renewing  the land’s fertility

Ianna, Babil’de İstar olarak bilinen Tanrıçaydı. (Doğurganlık, tutkular, ideal ve saf aşkı simgeleyen Ishtar, daha sonraları Ianna, Afrodit ve Venüs olarak da anılmıştır) Ianna’nın güçleri bereketli doğa’yı, toprağı yenilemekti.

Every summer at the  special festival      Inanna’s high priestess of Inanna  representing Inanna married  the King : The King would provide offerings ; and  the priestess would accept the king into her bed, preceded by   an invitational  love  poem  : In the one below Sumerian king is Shu-Sin,  and we are introduced to Enlil, the high priestess. This  is the oldest love poem known in the world :

Her yaz bu özel festivalde Innanna’nın yüksek rahibesi Kral’a Ianna’yı sunardı. Kral sunulanı kabul ederdi ve yüksek rahibe Kral’ı yatağına kabul ederdi, öncesinde aşk şiirini okurdu. Kral Shu-Sin ve Enlil, yüksek rahibe Enlil arasındaki. Bu dünyanın bilinen en eski aşk şiiridir.

Bridegroom, dear to my heart,

Damadım, kalbimin sevgilisi


Goodly is your beauty, honeysweet,

Güzelliğin çok hoş, bal gibi tatlı


Lion, dear to my heart,

Aslanım, kalbimin sevgilisi


Goodly is your beauty, honeysweet.

Güzelliğin çok hoş, bal gibi tatlı


You have captivated me,

Beni büyüledin, meftun ettin


Let me stand tremblingly before you.

Bırak yanında titreyerek durayım


Bridegroom, I would be taken by you to the bedchamber,

Damadım, yatak odana alınmak isterim


You have captivated me,

Beni büyüledin, meftun ettin


Let me stand tremblingly before you.

Bırak yanında titreyerek durayım


Lion, I would be taken by you to the bedchamber.

Aslanım, yatak odana alınmak isterim


Bridegroom, let me caress you,

Damadım, bırak seni seveyim, kucaklayayım, öpeyim, okşayım


My precious caress is more savory than honey,

Benim nadide kucaklayışlarım, öpüşlerim, okşayışlarım baldan daha lezzetli, daha tatlıdır


In the bedchamber, honey-filled,

Yatak odasında, balla dolu


Let me enjoy your goodly beauty,

O çok hoş güzelliğini bırak eğlendireyim


Lion, let me caress you,

Aslanım, bırak seni kucaklayayım, öpeyim, okşayım


My precious caress is more savory than honey.

Benim nadide kucaklayışlarım, öpüşlerim, okşayışlarım baldan daha lezzetli


Bridegroom, you have taken your pleasure of me,

Damadım, benden haz alacaksın


Tell my mother, she will give you delicacies,

Anneme söyle, sana duyarlılık verecektir


My father, he will give you gifts.

Babam, sana hediyeler verecektir


Your spirit, I know where to cheer your spirit,

Ruhun, Ruhunu nerede neşelendireceğimi biliyorum


Bridegroom, sleep in our house until dawn,

Damadım, şafak sökene kadar evimizde uyu


Your heart, I know where to gladden your heart,

Kalbin, Kalbini nerede sevindireceğimi, mutlu edeceğimi biliyorum


Lion, sleep in our house until dawn.

Aslanım, şafak sökene kadar evimizde uyu


You, because you love me,

Sen, çünkü sen beni seviyorsun


Give me pray of your caresses,

Bırak beni senin sevgin, okşayışların için dua edeyim


My lord god, my lord protector,

Benim Tanrı efendim, benim koruyucu efendim


My Shu-Sin, who gladdens Enlil’s heart,

Benim Shu-Sin’im, kim Enlil’in kalbini memnun ederse, sevindirirse  ?

Benim Shu-Sin’im, Enlil’in kalbini mutlu eden, sevindiren   ?


Give my pray of your caresses.

Senin sevgin, okşayışların için okuduğum duadan ver   ?


Your place goodly as honey, pray lay your hand on it,

Senin yerin bal gibi tatlı, ellerin üzerine koy ve  dua et


Bring your hand over like a gishban-garment,

Ellerini birleştir sanki bir gishban elbisesi gibi


Cup your hand over it like a gishban-skin-garment.

Ellerini kavra sanki bir gishban elbisesinin derisi gibi

 

Reklamlar

About Ayşen Cumhur Özkaya

Ruhu Sanatçı Gönlü İnançlı Hali Hüzünlü Şefkatli Romantik Her daim Duygusal Hayalci Melankolik Karşılıksız Seven Çocuk Kalpli İlahi Aşka Aşık biri
Galeri | Bu yazı AŞK HİKAYELERİ, MEKTUPLARI ** LOVE stories, letters içinde yayınlandı ve , , , , , , , olarak etiketlendi. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin.

3 Responses to Dünya’nın İlk Aşk Mektubu…- The first love letter/love poem in the world…

  1. mristanblue dedi ki:

    Sayfanızda kullandığınız aşk mektubu fotosunun sahibiyim. ( mristanblue.wordpress.com ) Üzerinde dikkat ederseniz zaten adım yazar. Fotoğrafı sayfanızda barındırmanızda sakınca yok, ancak emeğe saygı olarak kime ait olduğunu belirtmek kaydıyla. İyi günler, Oğuz Kösebalaban

    • Aysen Ozkaya dedi ki:

      Merhaba Oğuz Bey. Sayfamda kullandığım fotoğrafın size ait olduğunu gerçekten bilmiyordum, google’dan araştırma yaparken buldum, o kadar çok sitede bu mektuplar ve resimleri var ki…..İsminizi görseydim -……………..kişiden alıntıdır- diye zaten yazardım, emeğe saygıyı iyi bilen bir kişi olarak dikkat ettiğim hususlardan biridir.. Teşekkürlerimle…

  2. Geri bildirim: Dört Bin Yıllık Aşk Mektubu – KBT Bilim Sitesi

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s